The blessed Ann gave birth to you for the world.
You brought forth the good peace for us, we, knelt down, beg you for forgiveness, virgin Mary.

Full text: MotettiC, no. 21, ff. 018v (S), 19v (A), 16r (T), 17r (B); I-Rvat CS 15, ff. 232v-233r
Translation: Eva Ferro
Anna te mundo genuit beata
Tu bonam nobis peperisti pacem
Nos tibi fusi veniam rogamus,
Virgo Maria.
The blessed Ann gave birth to you for the world.
You brought forth the good peace for us, we, knelt down, beg you for forgiveness, virgin Mary.
This text is a stanza from a Marian contrafactum of a Christmas hymn by Enea Silvio Piccolomini (later Pope Pius II).
No direct correspondence in a standard ref work could be found.
Compare the original poem on which the contrafactum is based (Enea Silvio Piccolomini, Metrum saphicum adonium de nativitate Domini, in Epigrammata), st. 2:
Virgo te mundo genuit beata,
Bos tibi laudes asinusque prebent,
Turba pastorum celebrat choreas
Gaudia fundens.
This text observes the form of the Sapphic stanza.
Continuation of T191, continued in T193-195 (see the relevant records for a comparison of original and contrafacted stanzas).
Source | Motet incipit | Attribution | Rubric | Cycle / Text |
---|---|---|---|---|
NL-SH 73 040v-041r |
Anna te mundo ID: M192 |
- Anonymous |
In secundo nocturno |
C47b Virgo praecellens (4 motets) T192 Anna te mundo |
I-Mfd 3 200v(b)-201r |
Anna te mundo ID: M192 |
- Anonymous |
- |
C47a Virgo praecellens (5 motets) T192 Anna te mundo |
I-Rvat CS 15 232v-233r |
Anna te mundo ID: M192 |
- Anonymous |
- |
C47a Virgo praecellens (5 motets) T192 Anna te mundo |
MotettiC S:018v(b) A:019v T:016r B:017r |
Anna te mundo ID: M192 |
- Anonymous |
- |
C47a Virgo praecellens (5 motets) T192 Anna te mundo |