T112 Volat avis sine meta : Dic dilecte de dilecto

Standardised text incipit: 
Volat avis sine meta : Dic dilecte de dilecto
Reference sources: 

Full text: I-Mfd [4], ff. 85v-87r
Translation: Eva Ferro

Full text: 

Volat avis sine meta
Qua nec vates nec propheta
Evolavit altius.

Tam implenda quam impleta
Nunquam vidit tot secreta
Purus homo purius.

Sponsus rubra veste tectus
Visus sed non intellectus
Redit ad palatium,

Aquilam Ezechielis
Sponsae misit quae de caelis
Reseret misterium.

Dic dilecte de dilecto
Qualis hic sit ex dilecto
Sponsus sponsae nuntia;

Dic quis cibus angelorum
Quae sint festa supernorum
Quae sponsi praesentia.

Veri panem intellectus
Cenam Christi supra pectus
Sumptam nobis resera,

Ut cantemus de patrono
Coram agno coram throno
Laudes super aethera.

 

English translation: 

(Like a) bird (John) flies without destination, and not a seer, not a prophet flew higher than him.

Never a pure man saw so many secrets more purely, still to be fulfilled and already fulfilled.

The bridegroom, wearing a red gown, was seen but not understood. He returns to the palace.

He sent the eagle of Ezechiel to the bride, so that it may reveal the secret from the heavens.

Do tell, beloved, about the beloved, how he is made from the beloved/from love, bridegroom do tell the bride!

Do tell which (is) the food of angels, which are the feasts of the heavens/inhabitants of the heavens, which the presence of the bridegroom.

The bread of true intelligence, the food of Christ assumed on the breast, reveal to us.

So that we may sing about the patron, in front of the lamb, in front of the throne, praises above the heavens.

Motets with this text

Displaying 1 - 1 of 1