English translation:
Blessed is that womb, which carried you, Christ, and blessed are the breasts that fed you, Lord and Saviour of the world, who for the salvation of humankind, deemed worthy of assuming a carnal body.
Full text: I-Mfd 3, ff. 163v-164r
Translation: Eva Ferro
Beatus ille venter qui te portavit, Christe, et beata ubera, quae te lactaverunt, dominum et salvatorem mundi, qui pro salute generis humani carnem assumere dignatus es.
Blessed is that womb, which carried you, Christ, and blessed are the breasts that fed you, Lord and Saviour of the world, who for the salvation of humankind, deemed worthy of assuming a carnal body.
Beatus ... mundi = Antiphon for the octave of the Nativity of Christ, Cantus ID 001668
Beatus ille venter] Beatus venter
Source | Motet incipit | Attribution | Rubric | Cycle / Text |
---|---|---|---|---|
I-Mfd 3 163v-164r |
Beatus ille venter ID: M080 |
- Anonymous |
- |
C22a Beata et venerabilis virgo T080 Beatus ille venter |